Искусственный интеллект (часть 1)
Apr. 3rd, 2006 08:04 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я на выходных много думал о том, удастся ли мне на моем веку увидеть настоящих роботов-андроидов, пообщаться на естественном (человеческом, русском) языке с компьютером, на котором установлена программа с элементами искусственного интеллекта, наконец - удастся ли мне перевести мое сознание в электронную форму, чтобы продолжить жить даже после своих похорон.
В 90-ые годы прошлого века в печати было очень много статей на тему прогресса в компьютерной индустрии, создания алгоритмов с элементами ИИ и всего такого прочего. Сейчас же - тишина. Я отчетливо помню статью в АиФ, где журналист брал интервью у какого-то руководителя отдела малоизвестного НИИ, расспрашивая его об уникальной разработке - программе-переводчике нового поколения. Тот человек говорил о том, что он задумал разработать программу, которая оторвется от устаревшего подхода - пословного перевода, - и станет работать со словосочетаниями, предложениями и другими более крупными единицами текста. Я тогда подумал: действительо, ведь это довольно просто, почему же до сих пор машинного перевода так примитивны?
С тех пор прошло уже лет 6 или 8, а воз и ныне там. Никто так и не удосужился написать о том, почему гениальный научный сотрудник, который даже заявлял о скором завершении своей разработки, так и не достиг успеха. Разговоры в СМИ о грядущей революции и появлении "умных машин" прекратились, и даже в Голливуде перестали интересоваться этой темой. Как вы думаете, почему?
В 90-ые годы прошлого века в печати было очень много статей на тему прогресса в компьютерной индустрии, создания алгоритмов с элементами ИИ и всего такого прочего. Сейчас же - тишина. Я отчетливо помню статью в АиФ, где журналист брал интервью у какого-то руководителя отдела малоизвестного НИИ, расспрашивая его об уникальной разработке - программе-переводчике нового поколения. Тот человек говорил о том, что он задумал разработать программу, которая оторвется от устаревшего подхода - пословного перевода, - и станет работать со словосочетаниями, предложениями и другими более крупными единицами текста. Я тогда подумал: действительо, ведь это довольно просто, почему же до сих пор машинного перевода так примитивны?
С тех пор прошло уже лет 6 или 8, а воз и ныне там. Никто так и не удосужился написать о том, почему гениальный научный сотрудник, который даже заявлял о скором завершении своей разработки, так и не достиг успеха. Разговоры в СМИ о грядущей революции и появлении "умных машин" прекратились, и даже в Голливуде перестали интересоваться этой темой. Как вы думаете, почему?
no subject
Date: 2006-04-06 09:54 pm (UTC)так вот. http://artlinguistica.livejournal.com/18643.html
no subject
Date: 2006-04-06 10:09 pm (UTC)кстати, прямо сейчас я сижу и кодирую последние функции в той программе, о которой я писал. скоро она станет чем-то более-менее полезным.